欢迎来到环球教育官方网站,来环球教育雅思培训,去全球,名师高徒,高分留学!
来源:天津环球教育
小编:Strong 1178近期疫情,烤鸭们有没有按照原来的的雅思阅读学习计划积极复习呢?今天环球雅思天津学校阅读组袁蕊带大家一起学习,安全备考。
1. 冠状病毒:the coronavirus
corona: 日冕;冠状物 virus 病毒
新型冠状病毒: the novel coronavirus
novel adj. new and different from anything that has been done, experienced or made before 新奇的
同义替换:
epidemic: n. 传染病,流行病
outbreak n. the sudden start of sth unpleasant, especially violence or a disease
(暴力、疾病等坏事的)爆发,突然发生
2. 随着疫情不断加剧,WHO (世界卫生组织) 把此次病毒的爆发定为PHEIC
Public Health Emergency of International Concern国际关注的公共卫生紧急事件
是指“通过疾病的国际传播构成对其它国家公共卫生风险,并有可能需要采取协调一致的国际应对措施的不同寻常的事件
3. 为了更好地控制疫情,湖北乃至全国的春节都被延长了, 但必须保持“按兵不动”,直到终南山院士让动的时候再动
The Lunar New Year holiday will be extended in Hubei
People were granted an extended holiday
extend: v. to make sth last longer延长;使延期
Stay put原地不动
疫情愈演愈烈,湖北很多地方被封锁隔离,很多国家纷纷撤侨,外国人逃离灾区
4. flee v. to leave a person or place very quickly,
especially because you are afraid of possible danger迅速离开;(尤指害怕有危险而)逃避,逃跑
5.quarantine n/v. 隔离 under quarantine
6. airlift v.空运
7. charter n/v. 包租(飞机、船等) 包机:a chartered plane;charter flights
8. stricken adj. 患病的, 受…侵袭的stricken area 受灾地区
9. 与其同时,进入中国的航班越来越少,超过15个国家暂停了到中国大陆的航班
Air traffic in the opposite direction is becoming increasingly sparse.
Sparse: only present in small amounts or numbers and often spread over a large area.稀少的 零落的
10. suspend v. to officially stop sth for a time; 中止
疫情使中国经济受到重创,影响无法估计,各大银行纷纷为疫情严重地区降低利率,中国银行允许武汉以及湖北其他地区延迟还贷
11. hit: n/v to have a bad effect on sb/sth 产生不良影响;打击;危害
12. cut interest rate降低利率
13. worst-hit areas 疫情最严重的地区
14. delay loan payment延迟还贷
15. lose source of income because of the disruption因为疫情失去收入的人
实际上,这次的新冠病毒,不是天灾,而是百分百的“人祸”,早在2019年12月30号,武汉一名医生已经在他的微信同学群里提醒大家注意一种类似SARS的病毒。可结果是,他因此受到公安机关“训诫”
16. drop a bombshell 宣布令人吃惊地消息
17. be diagnosed with 被诊断患有
18. SARS: severe acute respiratory syndrome重症急性呼吸系统综合征
acute: (疾病)急性的 acute appendicitis 急性阑尾炎 反义词: chronic
respiratory: connected with breathing呼吸的
19. summon: v. to order sb to appear in court传唤 传讯(出庭)
20. the Huanan Seafood Wholesale Market华南海鲜批发市场(此次病毒的发源地)
21. unknown pneumonia 不明肺炎
随着死亡人数和确诊病例上升,武汉人成了“被驱逐的”人。实际上,很多从武汉离开的人当时并没有意识到情况的严重性,因为中国政府直到1月20号才宣布冠状病毒有可能人传人,之前一直宣称“可防可控”。
22. outcast n. 流浪的人 被驱逐的人
23. death toll死亡人数 confirmed cases确诊病例
24. activate the highest public health emergency response启动公共卫生一级响应
25. fuel resentment and discrimination引起仇恨和歧视
26. unprecedented lockdown空前的封锁
27. could be transmitted from person to person人传人
28. preventable and controllable可防可控
大部分的武汉人并非故意出逃(flee deliberately),并且他们并不是都携带病毒(carry the virus)无论他们去了哪, 我们不应该怀有偏见(hold prejudice)或者无情地对待他们(treat them cold-heartedly)。面对疫情,他们是受害者(victims),他们比任何人都希望消除病毒(eliminate the outbreak),他们比任何人都更渴望安全感,信心和关爱。此时此刻,他们需要的是我们的理解而不是误解(misconception)
以上都是近期CNN对于中国此次新型冠状病毒的报道。只有通过增加原版英语的输入,才能全方位的提高英语能力,在以后的留学生涯中游刃有余。希望同学们能够珍惜此次漫长的假期,宅在家里多读英文外刊,多听英语新闻,使自己的英语水平突飞猛进。