欢迎来到环球教育官方网站,来环球教育雅思培训,去全球,名师高徒,高分留学!
来源:环球教育
小编:长安 110 现在很多中国人的生活已经跟英语分不开了,每天日常要说要写大量的英文,大家注意到的是英语开始越来越多的出现在我们身边,注意不到的是“Chinglish”也慢慢渗透我们的学习和生活,今天环球教育李晶晶老师就来讨论下中国同学英语表达中的“Chinglish”现象。
某学霸就读美国大学,期末要写一篇中国经济的论文,里面有这样一句话:China should accelerate the pace of economic reform.
好的,大家能看出什么问题来吗?
A同学:左看右看很正常,没有错啊。
好吧,让我们一起来看看:accelerate 的意思就是to increase the pace of。所以,这里有个重复现象。可是如果不仔细看,不透彻了解单词的意思,还真的是很容易被忽略呢。
你认为重复在孩子们的英语使用中是个例吗?那你就太天真了,来来来,我们再看看下面10个例子:
1.There have been good harvests in agricultural.
点评:harvest 其实暗示了农业,工业是没有harvest一说的,所以此处in agriculture其实是不必要的。
正确表达:There have been good harvests.
2.Living standards for the people in both urban and rural areas continued to rise.
点评:living standards就是用来形容人的,所以在后面再加上for the people就是画蛇添足。
正确表达:Living standards in both urban and rural areas continued to rise.
3.These hardships are temporary in nature.
点评:在本句话中,in nature 是多余表达,temporary in nature的表达就像是说Chinese flag is red in color或者是pandas are few in number。
正确表达:These hardships are temporary.
4.The development of our economy in the future will depend on…
点评:这是许多同学写作中常犯的错误:will depend on已经可以表达出将来的意思,所以in the future是不必要的添加。
正确表达:The development of our economy will depend on…
5.We should adopted a serious of measures to ensure that….
点评:此处measure的复数形式已经包含了a serious 的意思,所以没有必要再两个叠加一起使用。
正确表达:We should adopted measures to ensure that…
6.Following the realization of mechanization and electrification of agriculture.
点评:realization 和mechanization 还有 electrification 的意思有重合,后两个单词意思里已经包含有实现,并不需要再重复一遍。
正确表达:Following the mechanization and electrification of agriculture.
7.It is essential to strengthen the building of national defense.
点评:strengthen national defense 已经表达出了 building 的意思,这里画蛇添足了。
正确表达:It is essential to strengthen national defense
8.At that time the situation in northeast China was still one where the enemy was stronger than the people's force.
点评:situation 是一个多余且危险的词,用了这个词后面还要加上one where,显得啰嗦且不必要。
正确表达:At that time, the enemy was still stronger than the people's force.
9.To ensure a relationship of close cooperation between…
点评:cooperation 本身已经暗藏了双方的关系是合作,这里再加上relationship 是重复。
正确表达:to ensure close cooperation between…
10.They should conduct a careful examination of ….
点评:conduct是展开的意思,在中文中有开展什么运动的表达,但是在英文中conduct与后面的examination是重复表达。
正确表达:They should carefully examine……
上面的例子我们不难看出,很多句子的不地道其实隐藏的很深,如果不是老外,还真的很难觉察句子里的重复现象,很多同学英语的表达都是直接把汉语意思翻译出来,但是英汉两种语言使用方法上差异还是非常大的。
建议各位同学多多使用英语释义的字典查单词,准确掌握单词本意,并且多模仿多观察杂志报刊中地道英文表达,不要闭门造车,方能尽量避免这个问题。